Klingt ja schon mal gut, wenn tolle Bilder drin sind Ich hab von ihr “Frühstück mit Elefanten” gehört und fand’s mega!
Interessiert mich auch. Wir waren 2004 in Namibia.
Namibia steht auch noch auf unserem Plan Ich war 2015 in Südafrika und es war Hammer!
Hab jetzt Karen Rose “Dornenpakt” angefangen. Bin mal gespannt, wie sich das Buch entwickelt
Eben im Zug habe ich Im Reich der Schuhe begonnen.
Ich lese gerade SIMPEL, sehr rührend…
Ich lese jetzt Miss Hollywood - Mary Pickford und das Jahr der Liebe.
Und parallel dazu ein Sachbuch: Betrachtungen einer Barbarin
Gestern Abend noch begonnen Besuch aus ferner Zeiten von Katherine Webb.
Hab gerade von Karen Rose “Dornenpakt” beendet und starte jetzt mit Nina Ohlandt “Küstenmorde”
Aktuell lese ich Wir für uns von Barbara Kunrath, ich hatte mir die Handlung anders vorgestellt, aber es ist trotzdem bis jetzt sehr gut.
Ich habe mit Crave angefangen und das erste Viertel fertig. Irgendwie finde ichs richtig gut,obwohls wieder dieses typische BadBoy und so ist.
Ein letzter erster Augenblick von Holly Miller
Wenn jedes Wort nur Liebe ist. Clea hat ein ziemlich geringes Selbstwertgefühl. Ihre Mutter ist nervig und ihr Mann hat eine Neue. Da fängt sie das Daten an und als sie davon irgendwann genervt ist begegnet ihr Emil.
Ich habe gerade mit “Hidden Legacy - Smaragdfeuer” angefangen. Im Prolog sagt jemand “Sie haben meinen Sohn getötet”, und ich dachte dann erstmal, er meint sein Gegenüber, weil er den auch siezt. Ich war sehr verwirrt hat sich eigentlich direkt geklärt, aber manchmal ist das schon komisch mit Übersetzungen ^^ ich frage mich auch immer wieder, wie Übersetzer entscheiden, ob sie siezen oder duzen, weil es das in der englischen Sprache nicht direkt gibt, wenn sich die Personen nicht gerade mit Nachnamen ansprechen.
Ich denke da kommt es auf die Beziehung der Beiden an, ob die sich siezen oder duzen. Man merkt bei Liebesromanen ja immer fix, wie sie von Sie auf Du umstellen, sobald sie sich näher kommen.
Vielleicht hätten die Autoren das aber lieber so geschrieben, dass sie sich von Anfang an duzen ich meine, da müssen Übersetzer dann eine neue Ebene einführen, über die sich englischsprachige Autoren vielleicht überhaupt keine Gedanken machen. Da legt dann der Übersetzer (vielleicht auch in Rücksprache mit dem Autor?) fest, wann sich das Paar wohl nah genug ist, um zum Du überzugehen.
Vielleicht ist es auch einfacher. Nachname: Sie, Vorname: du in dem Prolog gerade sprechen sie sich aber gar nicht mit Namen an
Eine Autorin hat mir zumindest mal erklärt, wie das läuft, wenn deutsche Autoren in einem englischen Setting schreiben. Da fällt ja auch oft die Frage, ob man sich siezen oder duzen will und ich dachte, dass die Frage ja völlig seltsam ist, wenn sie doch eigentlich auf englisch miteinander reden… :'D Leider hat mein Gehirn natürlich ihre Erklärung vergessen… x)
Ich lese gerade „Bahnhofstraße“, sehr spannend mit vielen unerwarteten Wendungen.
Von hier bis zum Anfang: tolles Buch, mit kleinen Abstrichen.
Das lese ich auch gerade. Wirklich toll geschrieben, aber extrem anstrengend in seinem Pessimismus. Irgendwie ist alles völlig hoffnungslos und ich überlege schon, irgendwas Lebensbejahendes und Lustiges zu machen. Mir die Pulsadern aufzuschneiden oder so.