Ich habe im letzten Monat etwa fünf mal das Wort „meander“ in englischen Hörbüchern gehört, da hat es wohl schon ein paar mehr Bedeutungen und kann vielseitig eingesetzt werden - zum Beispiel „meandering conversation“ - es sei denn, da hat die Autorin es ebenso falsch verwendet wie die deutsche Autorin bei Leuchtturmsommer. Ich habe auch kurz überlegt, ob es bei deinem Buch eine Art Übersetzungsfehler ist, aber ich glaube, das wurde ja schon auf Deutsch geschrieben 
Jedenfalls habe ich das Wort in letzter Zeit so häufig gehört, dass ich mich frage, wie oft ich es wohl davor schon gehört bzw. gelesen habe und was ich dachte, was es bedeutet 