Wortherkunftsspiel

laut wikipedia:
Ein Stereotyp altgriechisch στερεός stereós‚ fest, haltbar, räumlich‘ und τύπος týpos‚ Form, in dieser Art, -artig‘
ist eine im Alltagswissen präsente Beschreibung von Personen oder Gruppen, die einprägsam und bildhaft ist und einen als typisch behaupteten Sachverhalt vereinfacht auf diese bezieht. Stereotype sind gleichzeitig relativ starre, überindividuell geltende beziehungsweise weit verbreitete Vorstellungsbilder.

Du bist wieder dran.

Ok! Wieder was gelernt. Wär ich so nie drauf gekommen.

Mein Wort kommt aus dem lateinischen bzw. Italienischen. Die wörtliche Übersetzung hat aber nichts mit dem Gegenstand zu tun.

Also, es handelt sich um einen Gegenstand des täglichen Bedarfs. Die Wortherkunft beschreibt aber ein Tier.

Das Wort beschreibt eigentlich ein Material. Es werden aber Gegenstände aus dem täglichen Bedarf danach benannt.

Vielleicht Eisen (lateinisches Wort dazu wäre “ferum”, was man ja gleichzeitig sowohl als Schwert, Eisen, oder auch wild /wildes Tier übersetzen kann)

Nein!

Mein Wort kommt aus dem lateinischen bzw. Italienischen. Die wörtliche Übersetzung hat aber nichts mit dem Gegenstand zu tun. Die Wortherkunft beschreibt aber ein Tier.

Also, es handelt sich um einen Gegenstand des täglichen Bedarfs. Das Wort beschreibt eigentlich ein Material. Es werden aber Gegenstände aus dem täglichen Bedarf danach benannt.

Das Wort, Material, was ich suche wird in hoher Qualität auch in einer Stadt in Ostdeutschland und China hergestellt.

Ich denke es hat jeder in seiner Küche.
Früher (bei manchen noch heute) stand es auch im Wohnzimmerschrank.
Es werden auch Dekoartikel aus dem „Wort“ hergestellt.

So! Jetzt habt Ihr es aber :laughing::laughing::laughing:oder?

Porzellan

Ja das ist es :blush:

Und nun das Tier :joy::joy:

Porzellan leitet sich nämlich vom lateinischen Wort „porcus“, ab, was „Schwein“ bedeutet. … In der italienischen Sprache leitet sich aus dem lateinischen „porcus“ die Bezeichnung „porcella“ für ein kleines und weibliches Schwein ab.

Ah ja. Wieder schlauer. Frage mich nur wie lange ich diese Info in meinen grauen Zellen speichern kann.:rofl:

Also auf ein Neues.

Meinen Begriff findet man im italienischen, spätlateinischen und sogar im griechischen.

Ursprünglich hat es wörtlich was in der Nähe von einem Gefäß zur Essenszubereitung zu tun.

Ist auch zu schwierig.

Okay es handelt sich um eine Begräbnisstätte.
Na, hilft der Hinweis nun weiter?

Nö, keinen Plan.

Hab mir schon gedacht das es immer noch zu schwer ist, nachdem sich keiner auf den Thread meldet.
Ist aber auch schwer zu erklären. Also es ist eine frühchristliche Beerdigungsstätte.
Sie ist unterirdisch. Die beiden Wortteile aus dem griechischen können wörtlich mit
in der Nähe
und
Topf
übersetzt werden.

Gruft
Krypta
Katakomben

:thinking::thinking:

Katakombe ist eine frühchristliche unterirdische Begräbnisstätte
im italienischen
catacomba
im spätlateinischen
catacumba
im griechischen
kata kymbas „bei den Höhlen, in der Nähe der Höhlen“, womit die langen Erdhöhlen an der Via Appia gemeint waren, wo heute die Basilika des hl. Sebastian steht
dort zusammen gesetzt aus den Wortteilen
kata „bei, in der Nähe“ und kymbe "Höhle, Becken“, eigentlich „Topf“

1 „Gefällt mir“

Diesmal eine Redewendung.

Sie kommt aus dem ersten Weltkrieg. Für die Soldaten war ein bestimmter Ort Sinnbild für die Heimkehr und sie konnten oft nur noch daran denken und hatten nur noch diesen Ort im Kopf.

Die heutige Bedeutung steht für Unverständnis.

Hochgeholt! Los :thinking::thinking::thinking:

Ich dachte nur. Das kommt mir spanisch vor. aber was wollten die alle in Spanien ? :rofl:
Hast du noch einen Tipp?

Der Ansatz ist schon richtig.

Diesmal eine Redewendung.

Sie kommt aus dem ersten Weltkrieg. Für die Soldaten war ein bestimmter Ort Sinnbild für die Heimkehr und sie konnten oft nur noch daran denken und hatten nur noch diesen Ort im Kopf.

Die heutige Bedeutung steht für Unverständnis.
Es geht auch heute noch um diesen Sehnsuchtsort der Soldaten.

Wo geht man hin, wenn man Nachhause will? = der Ort in der Redewendung.:wink::upside_down_face: